Разработки уроков

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Начальные классы

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Русский язык

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Литература

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Английский язык

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Немецкий язык

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Французский язык

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

История

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Обществознание

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Биология

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

География

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Математика

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

 

Задача 1

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben... Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было

не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё от роду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Выпишите из предложения 6 слово, которое состоит из двух приставок, корня, двух суффиксов и не имеет окончания.


Задача 2

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben... Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было

не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё от роду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Среди предложений 1-7 найдите такие, в составе которых имеются неопределенно-личные предложения. Укажите через запятую номера этих предложений.


Задача 3

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben... Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

(8) Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь

простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё от роду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Напишите без кавычек название произведения А.С. Пушкина, которое перекликается с повестью В.Ф. Одоевского.


Задача 4

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было

не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё от роду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Найдите в предложениях 3-7 восходящую контекстуальную градацию, выраженную глаголами. Выпишите эти глаголы через запятую в порядке следования в той форме, в которой они употреблены в тексте.


Задача 5

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника.

(4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было

не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё от роду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Найдите в тексте все сравнительные обороты. Укажите через запятую номера предложений, где они имеются.


Задача 6

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было

не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

(10) Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен. (12) Импровизатор ещё от роду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Среди предложений 13-19 найдите такие, в которых встречается антитеза. Укажите через запятую номера этих предложений.


Задача 7

Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(І) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (З) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

(В) Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(І2) Импровизатор ещё от роду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (1З) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (І7) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Напишите одним словом, какую синтаксическую функцию выполняют инфинитивы ДОЖИДАТЬСЯ и РАССЧИТЫВАТЬ в предложении 23.


Задача 8

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben... Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё от роду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

В предложении 18 замените вводное слово «правда» на синонимичное вводное слово.


Задача 9

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

(10) Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен. (12) Импровизатор ещё от роду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Среди предложений 16-23 найдите такое предложение, в котором есть три полных страдательных причастия прошедшего времени. Напишите номер этого предложения.


Задача 10

D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (З) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

(В) Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (1З) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (2З) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (180З-1869) «Импровизатор»)

Замените наречие «отроду» из предложения 12 на синонимичное отрицательное наречие.


Задача 11

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (З) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу.

(26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Выберите правильный вариант лексического значения слова «жертвенник» в предложении 3.

1

алтарь

2

престол

3

аналой

4

сундук

 

Задача 12

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(І) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (З) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Найдите в предложениях 12-20 устойчивое выражение неметафорического характера, которое В.Ф. Одоевский превращает в метафору. Укажите исходную форму этого выражения.


Задача 13

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (З) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было

не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (1З) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

Найдите в предложениях 21-25 словосочетание с устаревшей формой управления. Выпишите из текста найденное словосочетание по схеме «главное слово + зависимое слово с предлогом». Запишите через запятую соответствующий современной литературной норме вариант этого словосочетания.


Задача 14

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe (1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (2б) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (180З-1869) «Импровизатор»)

Укажите через запятую номера предложений, где иронически описываются муки поэтического вдохновения.


Задача 15

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (З) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор») Какой троп использован в предложении 17?

1

антитеза

2

гипербола

3

олицетворение

4

оксюморон

 

Задача 16

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(І) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (З) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

(В) Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу. (9) С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

(10) Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен. (12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор»)

В предложении 10 упомянут Гарпагон. Напишите фамилию персонажа русской литературы XIX века, подобного Гарпагону.


Задача 17

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады

миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор») В каком значении употреблено слово «журналист» в предложении 26?

1

издатель журнала

2

репортёр

3

служащий, ведущий входящий или исходящий журнал

4

корреспондент газеты или журнала

 

Задача 18

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (3) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (2б) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (180З-1869) «Импровизатор»)

В предложении 27 найдите устаревшее слово. Замените его синонимом с иноязычным корнем.


Задача 19

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (З) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен.

(12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор») В каком значении употреблено слово «пьеса» в предложении 5?

1

стихотворение

2

вид драматического произведения

3

небольшое музыкальное произведение

4

незаконченный фрагмент картины

 

Задача 20

Прочитайте текст, ответьте на вопрос. Es mochte kein Hund so latiger leben! D rum hab' ich mich der Magie ergeben. Goethe

Так пёс не стал бы жить!.. Вот почему

Я магии решил предаться.

Гёте (нем.; перевод Н. Холодковского)

(1) По зале раздавались громкие рукоплескания. (2) Успех импровизатора превзошёл ожидания слушателей и собственные его ожидания. (З) Едва назначали ему предмет, - и высокие мысли, трогательные чувства, в одежде полнозвучных метров, вырывались из уст его, как фантасмагорические видения из волшебного жертвенника. (4) Художник не задумывался ни на минуту: в одно мгновение мысль и зарождалась в голове его, и проходила все периоды своего возрастания, и претворялась в выражения. (5) Разом являлись и замысловатая форма пьесы, и поэтические образы, и щегольской эпитет, и послушная рифма. (6) Этого мало: в одно и то же время ему задавали два и три предмета совершенно различные; он диктовал одно стихотворение, писал другое, импровизировал третье, и каждое было прекрасно в своем роде: одно производило восторг, другое трогало до слёз третье морило со смеху; а между тем он, казалось, совсем не занимался своею работою, беспрестанно шутил и разговаривал с присутствующими. (7) Все стихии поэтического создания были у него под руками, как будто шашки на шахматной доске, которые он небрежно передвигал, смотря по надобности.

Наконец утомилось и внимание и изумление слушателей; они страдали за импровизатора; но художник был спокоен и холоден, - в нем не заметно было ни малейшей усталости, но на лице его видно было не высокое наслаждение поэта, довольного своим творением, а лишь простое самодовольство фокусника, проворством удивляющего толпу.

С насмешкою смотрел он на слёзы, на смех, им производимые; один из всех присутствующих не плакал, не смеялся; один не верил словам своим и с вдохновением обращался как холодный жрец, давно уже привыкший к таинствам храма.

(10) Ещё последний слушатель не вышел из залы, как импровизатор бросился к собиравшему деньги при входе и с жадностию Гарпагона принялся считать их. (11) Сбор был весьма значителен. (12) Импровизатор ещё отроду не видал столько монеты и был вне себя от радости. (13) Восторг его был простителен. (14) С самых юных лет жестокая бедность стала сжимать его в своих ледяных объятиях, как статуя спартанского тирана. (15) Не песни, а болезненный стон матери убаюкивали младенческий сон его. (16) В минуту рассвета его понятий не в радужной одежде жизнь явилась ему, но хладный остов нужды неподвижною улыбкой приветствовал его развивающуюся фантазию. (17) Природа была к нему немного щедрее судьбы. (18) Она, правда, наделила его творческим даром, но осудила в поте лица отыскивать выражения для поэтических замыслов. (19) Книгопродавцы и журналисты давали ему некоторую плату за его стихотворения, плату, которая могла бы доставить ему достаточное содержание, если б для каждого из них Киприяно не был принуждён употреблять бесконечного времени. (20) В те дни, - редко тусклая мысль, как едва приметная звёздочка, зарождалась в его фантазии; но когда и зарождалась, то яснела медленно и долго терялась в тумане; уже после трудов неимоверных достигала она до какого-то неясного образа; здесь начиналась новая работа: выражение отлетало от поэта за мириады миров; он не находил слов, а если и находил, то они не клеились; метр не гнулся; привязчивое местоимение хваталось за каждое слово; долговязый глагол путался между именами; проклятая рифма пряталась между несозвучными словами. (21) Каждый стих стоил бедному поэту нескольких изгрызенных перьев, нескольких вырванных волос и обломанных ногтей. (22) Тщетны были его усилия! (23) Часто хотел он бросить ремесло поэта и променять его на самое низкое из ремёсел; но насмешливая природа, вместе с творческим даром, дала ему и все причуды поэта: и эту врождённую страсть к независимости, и это непреоборимое отвращение от всякого механического занятия, и эту привычку дожидаться минуты вдохновения, и эту беззаботную неспособность рассчитывать время. (24) Прибавьте к тому всю раздражительность поэта, его природную наклонность к роскоши, к этому английскому приволью, к этому маленькому тиранству, которыми, наперекор обществу, природа любит отличать своего собственного аристократа! (25) Он не мог ни переводить, ни работать на срок или по заказу; и между тем, как его собратия собирали с публики хорошие деньги за какое-нибудь сочинение, случайно возбуждавшее ее любопытство, - он ещё не мог решиться приняться за работу. (26) Книгопродавцы перестали ему заказывать; ни один из журналистов не хотел брать его в сотрудники. (27) Деньги, изредка получаемые несчастным за какое-нибудь стихотворение, стоившее ему полугодовой работы, обыкновенно расхватывали заимодавцы, и он снова нуждался в самом необходимом.

(фрагмент повести В.Ф.Одоевского (1803-1869) «Импровизатор») Из предложения 16 выпишите слово со значением «скелет».

 

 

Поиск

Поделиться:

Информатика

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Физика

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Химия

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

ОГЭ и ЕГЭ

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Педагогическая копилка

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net

Переменка

Калькулятор расчета пеноблоков смотрите на этом ресурсе
Все о каркасном доме можно найти здесь http://stroidom-shop.ru
Как снять комнату в коммунальной квартире смотрите тут comintour.net
Яндекс.Метрика
Рейтинг@Mail.ru